L’escodeson :

, par Claude Vertut

Un tèxte estrach de la Respelida Carcinòlas n*6 de Joël Simon .

L’escodeson :
Quand èri mainatge, esperavi lo jorn de l’escodeson amb una impaciènça febrinéla.                  I a una cinquantena d’annadas(1) los reires meunes, que vivián sul cauce de Limonha, en Carcin, avián pas qu’una magra cultura a escodre : una mièja jornada sufisiá.                                 Çò que consideravi coma una fèsta- per qu’aquò èra un temps fòrt de mas vacanças- començava la vèlha. 
Coma las doas vacas de mon Grand èran pas pro fòrtas per tirar la locomobila, un cosin prestava sos buòus per botar en plaça las maquinas. Anavi plan viste al sòl per espinchar la manòbra, l’esfòrç siau e mesurat dels buòus domèjes a l’agulhada e a la paraula. Dins l’ostal regnava una bèla activitat : caliá tuar e despulhar de lapins.
L’endeman, l’ola èra montada sul fuòc e la sopa i còisia de temps amb un bon culhier de grais. Puèi, a la mitat de la matinada me mandavan portar lo beure als obrièrs. Quand arribavi, èra la pausa. Lo solelh, l’esfòrç e subretot la polsa avián assecat la gorja d’aqueles òmes plan contents de pausar e de se refrescar. L’entrepreneire de l’escodeson e los mecanicians que seguissián la maquina de bòria en bòria avián lo morre ennegrit pel carbon e rajolàvan de susor per que la calor del fogal s’ajustava a la del solelh. Ruda jornada tanben pels que- per una escala- montàvan las sacas d’un quintal (50kg) al plancat.
D’aquel temps, ma Grand e ma tanta s’afalandràvan a preparar lo repais. Talhar la sopa, agachar lo lapin e las mongetas coire sul potatgè, metre la taula. Pas besonh de cotèl, cadun a lo seu dins la pocha. Benlèu caldriá dire que lo potatgé èra un fornèl caufat per las brasas sortidas de la cheminièra.
L’ostal a un escalièr e un balet. Quand, lo trabalh acabat, los òmes arribavan per manjar, los esperavi al pè de l’escalièr per que se pòdan lavar las mans : en d’aquel temps conaissián pas l’aiga al robinet ! Aviài a costat de ièu un ferrat d’aiga, un sabon, sul braç un cabeçal e amb la cassa lor versavi l’aiga sus las mans. Puèi èra lo repais animat e brusent.
Dins lo nòstre vilatge, la costuma voliá que los mecanicians prenon lo repais non pas a la taula de la sala comuna mas dins una cambra. Aital beneficiàvan de melhors talhons e èran servits pus viste per passar davant preparar la maquina. 
Cadun ajent tornar prene fòrças s’en anava cap a una autra bòria. 
                   Joana Larrie (Respelida Carcinòla no 6)

 
Le battage :
Quand j’étais petite j’attendais le jour du battage avec une impatience fébrile. Il y a une cinquantaine d’années mes grands-parents qui vivaient sur le causse de Limogne, en Quercy, n’avaient qu’une maigre récolte à battre : une demi-journée suffisait. Ce qui était pour moi une fête- car c’était un temps fort de mes vacances- commençait la veille.
Comme les deux vaches de mon grand-père n’étaient pas assez fortes pour tirer la locomobile, un cousin prêtait ses bœufs pour mettre en place les machines. J’allais très vite à l’aire de battage pour lorgner la manœuvre, l’effort calme et mesuré des bœufs obéissant à l’aiguillon et à la parole. Dans la maison il régnait une grande activité : il fallait tuer et dépouiller des lapins.
Le lendemain, la marmite était mise sur le feu et la soupe y cuisait longtemps avec une bonne cuillérée de saindoux. Puis, au milieu de la matinée on me demandait de porter à boire aux ouvriers. Quand j’arrivais, c’était la pause. Le soleil, l’effort et surtout la poussière avaient asséché la gorge de ces hommes bien contents de se reposer et de se rafraîchir. L’entrepreneur du battage et ses mécaniciens qui suivaient la machine de ferme en ferme avaient le visage noirci par le charbon et ruisselaient de sueur parce que la chaleur du foyer s’ajoutait à celle du soleil. Rude journée aussi pour ceux qui- au moyen d’une échelle- montaient les sacs d’un quintal (50kg) au plancher du haut.
Pendant ce temps, ma grand-mère et ma tante s’affairaient à préparer le repas. Tailler (le pain) dans la soupe, regarder le lapin et les haricots cuire sur le potager, dresser la table. Pas besoin de couteau, chacun a le sien dans sa poche. Peut-être faudrait-il ajouter que le potager était un fourneau chauffé par les braises sorties de la cheminée.
La maison a un escalier et un balet . Quand, le travail terminé, les hommes arrivaient pour manger, je les attendais au pied de l’escalier pour qu’ils puissent se laver les mains : en ce temps-là, on ne connaissait pas l’eau du robinet ! J’avais à coté de moi un seau d’eau, un savon, sur le bras un torchon et avec la louche je leur versais l’eau sur les mains. Puis c’était le repas animé et bruyant.
Dans notre village, la coutume voulait que les mécaniciens prennent leur repas non pas à la table de la salle commune mais dans une chambre. Ainsi ils bénéficiaient de meilleurs morceaux et étaient servis plus vite pour aller préparer la machine.
Chacun ayant repris des forces ils s’en allaient vers une autre ferme.
           (J.Larrié R.C no 6)      traduit en français per J-A Simon