La Jove Pastressa e la Pèira Levada
Revirada Dels Contes e legendas del Carcin per Claudì Vertut.
Sus la rota de Caors a Gordon, pròchi del vilatge de Campanhac, a Pèira Levada, existia l’i a quauquas annadas un monument druidic. Los abitants d’empr’aqui, passavan pas davant, sans una verdadièra terror, per çò que, se disià autrèes còps que se li sacrifiava de victimas umanas e d’esperits infernals abitavan aquel endrèch.
La legenda rapòrta que pendent una velhada d’ivern los abitants del vilatge vesin, reunits çò l’un d’els, parlavan del temps passat.
Los vielhs racontavan d’istòrias taribles d’aquel temps, de las aparicions extraordinàrias que foguèron vistas als alentors de la Peira levada, e dels malhurs que avian tustat los mescresents pro temeraris per ne dobtar.
Una jove pastressa se prepausa de li anar sola. Se faguèt un pariatge, se decidèt que recebrià pel prèmi de son coratge dos mochadors rotges, a la condicion d’aver cridat per tres còps : "Soi aici sola sul ròc de la mal ora".
Partièt en tremolent, acompanhada sans que o sapièsse, per mai d’una persona. Arribada a l’endrèch fatàl esitèt apreissantava de montar sul monument dels ancians druides. Enfín son amor-pròpri e l’espèr de tener lèu lis dos polits mochadors rotges, li bailan del cur, montèt sus la Pèiròa. Dès que li foguèt de sa votz la pus fòrta s’escridèt :
"Soi aici sola sul ròc de la mal ora". Lo bruch del vent sol respondita a sas paraulas. Las tornèt dire un segond còp, un tresen còp, a pena avià acabàt qu’unea votz esvarjana (?) s’escridèt al fons dels bòsques : " Sens la catoa qué as al damantal ganhariàs pas ton pariat. "
Espaurida tornèt prene lo camin de l’ostal. A son arribada s’aperseguèt amb espant que un càt que avįa botat dins son damantal sans rès dire à degun, per de donar del coratge avįa disparegut. S’estavanis e tornèt a ela qu’amb los sùenhs afasendats(?) prodigats per totes los abitants. Racontèt alèra çò que li èra arribat e la Pèira Levada foguèt mai que jamai la terror de la contrada !
LA JEUNE BERGÈRE ET LA PIERRE LEVÉE
Sur la route de Cahors à Gourdon, près du village de Campagnac, à Peyro lebado, existait il y a quelques années un monument druidique. Les habitants des environs ne passaient pas devant sans une certaine terreur car, disait-on, autrefois on y sacrifiait des victimes humaines, et des esprits infernaux habitaient les lieux. La légende rapporte que pendant une veillée .d’hiver les habitants du village voisin, réunis chez l’un d’eux, causaient du temps passé. Les vieillards racontaient des histoires terribles de ce temps-là, des apparitions extraordinaires qui avaient été vues autour de la pierre levée, et des malheurs qui avaient frappé les mécréants assez téméraires pour en douter. Une jeune bergère offrit d’y aller seule. On fît un pari, on décida qu’elle recevrait pour prix de son courage deux mouchoirs rouges, à la condition d’avoir pu crier par trois fois souy oyci soulo sul roc de lo mal houro. Je suis ici seule sur le roc de la mauvaise heure.
Elle partit en tremblant accompagnée de loin, à son insu, par plusieurs personnes qui voulaient la surveiller. Arrivée à l’endroit fatal, elle hésita un instant avant de monter sur le monument des anciens druides. Enfin l’amour-propre et l’espoir de posséder bientôt les deux jolis mouchoirs rouges lui donnant du cœur, elle monta sur la pierre. Dès qu’elle y fut, de sa voix la plus forte elle s’écria souy oyci soulo sul roc de lo mal houro. Le bruit du vent répondit seul à ses paroles. Elle les répéta une seconde fois, une troisième fois, et à peine avait-elle achevé qu’une voix effrayante s’écria au fond des bois son lo cato qué as ol domontal gognioïros pas toun parlât. Effrayée elle reprit en courant le chemin de la maison. A son arrivée elle s’aperçut avec stupeur qu’un chat qu’elle avait mis dans son tablier sans rien dire à personne, pour se donner du courage, avait disparu. Elle s’évanouit et ne reprit ses sens qu’avec les soins empressés prodigués par tous les habitants.
Elle raconta alors ce qui lui était arrivé et la Peyro lebado fut plus que jamais la terreur de la contrée.
Claude VERTUT