Lo tsouyno béouzo - Antonin Herétié

, par Claude Vertut

LO TSOUYNO BÉOUZO

Un coumençomén dé béouzatsé
Bo pas tsomay son grond topatsé ;
E se fo cat d’entèrromén
Son que lo béouzo désoulado
Fasqué pas bèyré ol’ossemblado
Loy grimaços d’un tal moumén :
Trépigno, plouro, crido, bramo,
O pougnat se dérraygo l’piol,
E tsurorias que din soun dol
L’y rèsto plus qu’o randré l’amo,
Rés qu’o’ mouri de so doulour.
Mes lou tsogrin que bo soun cour,
Su los alos’dél tenp s’enbolo,
Lo tsoùyno bêouzo rébiscolo,
.Paou o paou se,ris, se counsolo.
Léoù torno o toutsés sous plozés,
E se bouyllas.fa lou counpés .
Dé lo béouzo d’utjo tsournado
Onbé lo bépuzo d’un’onnado,
L’y trouborias ton dé méspés
Qu’ol ségur dirias pérmobouno
Ou’ocos plus- lo mémo pérsouno.
Lo prumièro, din so doulour,
Prén dé tals ayrés de dèboto
E fo ton talomén lo poto,
Que fo futsi d’o soun éntour
Toutsés oquelsés que l’usatsé
L’y méno pél l’y randré oumatsé
E l’y odressà lours coumpliméns.
Pél l’aoûtro se fo tos oymablo,
To mignounéto è tos offablo, ,
Que dirias qu’oblado los tséns.
Otôbè tsomay n’es souléto,
E lu golans, pér fa rénguétto,
Golopou drét ol séoùné oustal
Coumo loy fédos o lo sal.
S’obès qualquo peno o zou créyré,
Escoutas un pitsou brigaj,
E moun counté bouy foro béyrè
Qu’ay plo rosou dé dire oytal.

L’hibèr possat, din.moun bilatsé,
L’éspous d’uno tsoùyno booûtat
S’en onguèt fa lou gron bouyatsé,
Pdrtiguèt pél l’étèniitat ;
Mes noun pas sons obé testât
En lo fabour dé so mitât.
So paoûro béoùzo désoulado, .
Os pês dél lèt occoucoulado,
Ploûrabo que fozio piétat .
Et cridabo coumo’ino fado :
« Moun Pièrrounét t’en angués pas,
« Son tus malirouso è morrido,
« Que bos que fasqùi dé lo bido ?
Àh ! Pulèou prend me doulan bas,
« Té boli sègré zou préfèri
« Espèro me que baoù moUri. »
Mes Pièrrounét ol cémètèri
S’en onguèt plo son-so Coti.
Pél lo béoùzo fouet to troublado,
Loù plontséguèt talomén ton
Que cutsèt prendre un cot dé son
E né bénguèt o mitât fado.
Soun payré rusât è prudén
Lo, ddysèt ploura qualqué tenp,
E pèy, ol cat d’uno mèzado,
Con lo crétséguèt prou scumado,
Ensotsèt de lo counsoula.
Lo bo trouba din so cronbéto,
— « Eh \, ço l’y fèt, paoùro filléto,
« Déquè té sert dé ton ploura ?
« Ton que t’inquétés, mo pooûréto,
« Lou forag pas rébïscoula.
« Créy m’en. dono t’en dé douos uno,
ci To bé doyssado prou fourtuno
« E proussos terres ol soulél.
« Pér poudé té possa dé guél !
« E tondisqué se trobo énquèro
« Proussés dé bioûs su nostro tèrro,
« O moun obis as plo grond tort
« Dé pensa rés qu’ol paoûrè mort.,
« Bouldrioy pas cèrtp qu’ol béouzatsé
« Fessés cotsét. tous odissias,
« E qu’un trot prounté moridatsé ,
« Bèriguès fa rire tout lou mas ;
« Nou, bal plomay sègré l’usatsé
« D’un paoù pu loun zou fa béni ;
« Mes crézi qu’os un on d’oyci
« ’Zou pouyras fa sons éscondalo.
« Lou té counéssi, es un goutsat
« Poùlit,, bolén è bien piôntât,
« Que tout sègur fôro to balo :
« Es fat èsprès pèr coùnsoula.
« S’es satso, lou té foray béyré ;
« Mes olobès cal pas ploura. »

— « Que me dizès oqui,’ popa !
« Ç’o fët.lo bèoùzp,
ah ! poudès créyrè ,
« Qu’ay fénit de me rhôrida.
« Pulèoû mouri qu’èstrè infidèlo
« 01 prumiè qu’oymèt Cptinèlp ;
« L’ay oymat bioû, l’oymoray mort, .
« E l’soul éspoùs dé mo cooûzido
« Cos un cpubén, aqui rmoun sort. »

Sus oquèlo ditso lou payré
O so fillo fèt soun odioû
Et l’y dounèt lou tenp, pécayré,
Dé fa’ino brabo détsèstiou.
Del proutsèt è de l’offliccioû.
Un mes se possét dé lo sortô ;
Pèy, cond orribèt lou ségound, ?
Lo doulour fouet pas plus to forto,
Los plours portiooû plus dé to priôund ;
Mes, ol trousièmè ; nostro bèlo
Rèbo ribon, rèbo dontèlo
E porto plo millpur plissât
Lou créspé que l’y ocato l’cat,
Lèoù dm lo glaço se mirayllo,
Se fo lus piols, se fo lo tayllo,
É l’dol l’y bo parfaitomèn ;
Dirias que torno tsoubènèto,
Ton es poulido ê mignpunéto !
Ol cat d’un on finalomèn
Plus de tsogrïn, plus de plan tenp
Se sou cpntsats dé Iputsomén :
B n’ooù doysado catde trâçov .
Loù rire è toutsés lus plozés
Dètsa se sou mes o lour plaço.
Lou payré ris, mes dis pas rès.
D’èspèra lo bèlo s’olasso
L’omour lo fouysso è lo trocasso,
O lo fi soun lou.bo trouba,
E l’ènbrossèn l’y dis : « Popa,
« Oquèl tsoùynè home o morida, ’
« Qù’onton me bpuyllas fa morida.
« "Pouyrio bèlèoù fa moun offa ! »
Disou que l’pus o plantsè es oquèl que dèmpro ;
Suy pas d’oquèl obis, è cèrto crèéi plo
Qu’home, fentib, pitsou, bèl-payrè ; tséndrè, ou noro,
Toutsour lou pus o plantsè es oquél que s’en bo,

TRADUCTION :

La jeune veuve.

Un début de veuvage
Ne va jamais sans grand tapage ;
Et il ne se fait aucun enterrement
Sans que la veuve désolée
Ne fasse pas voir à l’asaemblée
Les grimaces d’un tel moment
Elle trépigne, crie, pleurs, brame.
À poignée elle s’arrache les cheveux,
Et vous jureriez que dans sa douleur
Il ne lui reste plus qu’à rendre l’ame
Jusqu’à mourir de sa douleur.
Mets le chagrin qui va son cours
Sur les zèle du temps s’envole,
La jeune veuve ressuscite.
Petit à petit elle rit , se console.
Bientôt elle retourna à tous ses plaisirs,
Et si vous vouliez faire, le contrepoids
De la veuve d’une journée
Avec la veuve d’une année
Vous y trouveriez tant de mépris
Que sur vous me diriez parmafois
Que ce n’est plus la même personne
La première dans la douleur
Prends de tels airs de dévôte
Et fait tellement la moue
Qu’elle fait fuir, de son entourage
Tout ceux que l’usage
Lui amène pour lui rendre hommage
Et lui adresse leurs compliments
Puis l’autre se fait si aimable
Si mignonnette et si affable,
Que vous diriez qu’elle a embobiner les gens
Aussi jamais elle n’est seule
Et les galants pour prendre rang
Galopent droit à sa maiso comme les brebis au sel
Si vous avez quelques peine à le croire
Écouter un petit peu
Et mon compte vous fera voir
Que j’ai bien raison de dire cela
L’hiver passé dans mon village
L’époux d’une jeune booûtat
S’en alla faire le grand voyage
Il parti pour l’éternité
Mais sanon sans avoir testé
En la faveur de sa moitié.
Sa pauvre veuve désolée
Au pied du lit accroupie
Pleurais tant qu’elle faisait pitiée
Elle criais comme une folle :
« Mon Pierounet ne t’en vas pas.
« Sans toi malheureuse et meurtrie
« Que veux-tu que je fasse de la vie ?
Ah ! Plutôt prend moi où tu va
« je vais te suivre, je préfère
« Arrend moi je vais mourir »
Mais Pierrounet au cimetière
S’en alla dans sa Cati
Puis la veuve fut si troublée
Elle le laint tant tellement
Qu’elle crut prendre un coup de sang
Et elle en vint à moitié folle
Son père rusé et prudent
La laissa pleurer quelques temps
Et puis au bout d’un mois
Quand il la crut assez écumése
Essaya de la consoler
Il va la trouver dans sa chambrette
 « et ! Il lui fit pauvre fillette
« À quoi te sert de tant pleurer ?
« Autant que tu t’inquiètes ma pauvrette
« Tu ne le feras pas ressusciter
« Crois-moi en, donne du temps de feux un,
« Il t’a bien laissé sa fortune
« Et assez de terre au soleil
« Pour pouvoir te passer de lui !
« Et tandis qu’il se trouve encore
« assez de vivants sur terre
« À mon avis tu as grand tort
« De penser rien qu’au pauvre mort
« Je ne voudrais pas certe qu’au veuvage
« Tu fasses tout de suite tes adieux,
« Et qu’un trop prompt mariage,
« Viendrai faire un rire tout le mas ;
« Il nous fout bien plus suivre l’usage
« D’un peu plus loin le faire venir ;
« Mais je crois qu’à un an d’ici
« Tu pourras le faire sans scandale« 
« Je te le connaît, c’est un vallet
« joli vaillant et bien planté
« Il est fait exprès pour consoler
« Si tu es sage je te le ferai voir
« Mais maintenant faut pas pleurer »

 « que me dit là papa !
« fit la veuve
« Ah ! Vous pouvez me croire,
« Que j’ai fini de me marier
« Plutôt mourir que d’être infidèle
« Au premier qu’aimat Catinelle ;
« Je l’ai aérien vivant, je l’ aimerai mort
« Et le seul époux de mon choix
C’est un couvent , Voilà mon sort. »
Ceci dit le père fit à la fille ses adieux
Et lui donna le temps peuchère
De faire bonne digestion du projet et de l’officialiser
Un mois passa de la sorte
Puis, quand arrive le second ,
La douleur ne fut pas aussi forte
Les pleurs ne partaient pas d’aussi profond
Mais au troisième notre belle
Rêve ruban, rêve dentelle
Et porte mieux le plissât
Le crêpe qui lui couvre la tête
Bientôt dans la glace se regarde
De fais les cheveux, de fais la taille
Et le deuil lui va parfaitement
Vous diriez qu’elle redeviens jeunette
Tom elle est jolie et mignonnette !
Au bout d’un an, finalement
Plus de chagrin, plus de bon temps
Ils ont changé de logement
Et n’on laisseé aucune trace
Le rire et tous les plaisirs se sont mis à leur place
Le père ris mais ne dis rien.
D’attendre la belle ce lasse
L’amour la pique et la tracasse
À la fin s’en va le trouver
Et m’embrassant lui dit « papa
« Ce jeune homme a marier
« que l’année dernière vous vouliez me faire épouser
« Pourrait peut-être faire mon affaire le plus
« On me dit que le plus à plaindre est celui qui reste
« Je ne suis pas de cet avis et certes je crois beaucoup
« Qu’homme femme petit, beau-père gendre ou bru
« Toujours le plus à plaindre est celui qui s’en va.