<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
	<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.amis-quercynois.fr/spip.php?id_rubrique=175&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
		<url>https://www.amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1737492241</url>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Uno Casso Famuso : conte de Joseph Calcas</title>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/article/uno-casso-famuso-conte-de-joseph-calcas</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/article/uno-casso-famuso-conte-de-joseph-calcas</guid>
		<dc:date>2018-02-25T13:34:57Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Uno Casso Famuso : Ist&#242;ria del Jos&#232;p de Calcas. Escoutaz oquesto, digu&#232;t Tirojusle. Qu'o tr&#232;s pans de creslo, opound bistonien, un des coumpognous, que counessio prou lou countaire. Boul&#232;z plos dire que co 's uno messourgo ; eh be ! coumb&#232;ni que per ne dire uno, me descaussorioi pas, m&#232;s boli que lou tounoudre m'espoutigue s'oco d'oici n'es pas lo bertat puro. Bous parli d'un briou : benioi de quita lou comi, &#233; seguioi un droiol que beiriaz enk&#232;ro obal pel lo calprado. Tout d'un cop te (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/" rel="directory"&gt;Cont&#232;s de Sib&#242;t&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://www.amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH105/arton742-3863b.jpg?1737914181' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='105' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Uno Casso Famuso : Ist&#242;ria del Jos&#232;p de Calcas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Escoutaz oquesto, digu&#232;t Tirojusle. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Qu'o tr&#232;s pans de creslo, opound bistonien, un des coumpognous, que counessio prou lou countaire. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Boul&#232;z plos dire que co 's uno messourgo ; eh be ! coumb&#232;ni que per ne dire uno, me descaussorioi pas, m&#232;s boli que lou tounoudre m'espoutigue s'oco d'oici n'es pas lo bertat puro. Bous parli d'un briou : benioi de quita lou comi, &#233; seguioi un droiol que beiriaz enk&#232;ro obal pel lo calprado. Tout d'un cop te besi possa doui renards, &#233;, coumo de juste, lour oluqu&#233;ri, sons espera cat de bouci. Lou de dobon s'en bai ol diaple, l'autre demoro sus plasso :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; L'a be fissa, me digu&#233;ri. Soulomen, olobiso de s'ofona, se sei sul cuoul coumo un chen &#233; branlo pas mai qu'un roc. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Diaple ! m'enmogen&#232;ri, co 'i lou drac dounc ?... M'obanci en pensen que moun gibi&#233; fenirio per prene Jan d'escampi. Del tout... &#232;ro oqui que m'esperabo. Dalbi un pauc lou pas &#233; l'opr&#232;uchi.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand l'oj&#232;ri jous lo mo, me troj&#232;ri que lo pauro b&#232;stio &#232;ro obuclo. E, &#231;o que l'y abio de pus brabe, tenio dins lo gulo lo couo de l'autre renard que moun cop de fusil abio coupado tout esclet.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un id&#232;io me bet : otrapi siaudomen oquel troucet de couo &#233; tiri, per beire se lo bestioio me segrio. Et l'ase me fico ! lo te n'emeni d'oquel biai dusqu'o l'oustal.&lt;br class='autobr' /&gt;
Arresten nous oici.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Estrach : Armona Qu&#232;rcynol per Joseph Calcas per l'onado 1896&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction de Claude Vertut :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une chasse fameuse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;coutez celle-l&#224; dit Tirejuste :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Elle a trois rangs de cr&#234;te r&#233;pond rapidement un des compagnons qui connaissait assez bien le conteur.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Vous voulez bien dire que c'est un mensonge ; eh oui ! Je conviens que pour en dire une, je ne m'excuserais pas, mais que le tonnerre m'&#233;crabouille si cela n'est pas pure v&#233;rit&#233;. je vous parle de longtemps. Je venais de laisser le chemin et je suivais un sentier o&#249; je voyais encore l&#224;-bas la prairie. Tout d'un coup je te voit passer deux renards et comme de juste je te les allumais sans plus attendre ! Celui de devant s'en va au diable, l'autre reste sur place :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#171; L'a be fissa &#187;, me dis-je. Seulement au lieu de s'effondrer il s'assoit sur le cul comme un chien et ne bouge davantage qu'un rocher.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le Diable m'imaginai-je, c'est donc le drac.&lt;br class='autobr' /&gt;
Je m'avance en Santant que mon gibier finirait par prendre la poudre d'escampette.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pas du tout...il &#233;tait l&#224; qui m'attendait. Je presse un peu le pas et je l'approche. Quand je l'eus sous la main, je m'aper&#231;us que la pauvre b&#234;te &#233;tait aveugle. Et ce qu'il y avait de plus beau, il tenait dans sa gueule la queue de l'autre renard que mon coup de fusil avait coup&#233;e tout net.&lt;br class='autobr' /&gt;
Une id&#233;e me vient : j'attrape subitement ce bout de queue et je tire pour voir si la bestiole me suivrai. Et &#171; l'ase me fico &#187; ! Je te l'am&#232;ne de cette fa&#231;on jusqu'&#224; la maison &lt;br class='autobr' /&gt;
Arr&#234;tons-nous l&#224; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Extrait de l'almanach Quercynois par Joseph Calcas pour l'ann&#233;e 1896&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;illustration de Christian Faure&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;https://www.facebook.com/FaureIllustrateur/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.facebook.com/FaureIllustrateur/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LA CABRA : Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens</title>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/article/la-cabra</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/article/la-cabra</guid>
		<dc:date>2017-05-08T11:53:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LA CABRA, Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens &lt;br class='autobr' /&gt;
Monsenh Cabr&#242;l, coma son nom zo v&#242;l, t&#233;nia una cabra. Una polida cabra, per ma fe ! tota negra, lo pel lusent, amb un barbilhon tot fris&#225;t, un tr&#242;&#231; de coeta que totjorn bolegava ! Manjava tot son sadol dins lo prad&#232;l de la caminada e, tot c&#242;p, la sirventa, en brocant*, Panava far pas- turar pels bartasses dels camin&#242;ls. Aquela cabra &#232;ra donc de las plus urosas. Tanben &#232;ra amistosa coma un anhelon e quand vesi&#225; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/" rel="directory"&gt;Cont&#232;s de Sib&#242;t&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://www.amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH115/arton520-db6c1.jpg?1737914181' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='115' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LA CABRA, Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens&lt;br class='autobr' /&gt;
Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monsenh Cabr&#242;l, coma son nom zo v&#242;l, t&#233;nia una cabra. Una polida cabra, per ma fe ! tota negra, lo pel lusent, amb un barbilhon tot fris&#225;t, un tr&#242;&#231; de coeta que totjorn bolegava ! Manjava tot son sadol dins lo prad&#232;l de la caminada e, tot c&#242;p, la sirventa, en brocant*, Panava far pas- turar pels bartasses dels camin&#242;ls.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aquela cabra &#232;ra donc de las plus urosas. Tanben &#232;ra amistosa coma un anhelon e quand vesi&#225; lo bon cur&#224;t, se veni&#225; tornejar al p&#232; d'el per se far care&#231;ar. E se jamai lo curat, que legissi&#225; dev&#242;tament son ofici, se mainava pas que la cabra &#232;ra aqui, ela lo veni&#225; trucar do&#231;ament dusca que l'aj&#232;sse care&#231;ada.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'anava trobar onte que fogu&#232;sse : dintrava dins l'ostal, dins la cosina. Un c&#242;p, lo vengu&#232;t desnisar al salon ont fasi&#225; prangi&#232;ra sus un fautu&#232;lh ; e, un c&#244;p, daval&#232;t &#224; la cava per veire cossi lo vin s'embutava dins las botelhas. Es que, un ser, qu'avi&#225;n oblidat de la claure, lo vengu&#232;t pas cercar &#224; sa cambra, al moment ont s'anava m&#233;tr&#233; al li&#232;ch ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Un jorn, aqu&#242; manqu&#232;t de virar mal per ela. Avi&#225; ausit lo curat que trabalhava dins l'&#242;rt. Lo cledon &#232;ra dubert. An&#232;t veire de qu&#233; se passava aqui. Curat e sirventa ram&#224;van de peses. Deg&#250;s vej&#232;t pas venir la cabra.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aquesta, qu'&#232;ra un pauc curiosa e que res la pressava pas, vistalh&#232;t un pauc per l'&#244;rt que, per ma fe, plan sonhat coma &#232;ra, donava f&#242;r&#231;a vianda ?. I avi&#224; de caulets sup&#232;rbes que la fasi&#225;n salivar. Pogu&#232;t pas t&#233;ner de los tastar. I avi&#225; de lachugas galhardas que sembl&#224;van li dire : &#8220;Manja-nos ! &#8221; E los peses que but&#224;van ambe fressa, qu'&#232;ran tendres e saboroses !&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand aj&#232;t donat un c&#242;p de dent aici, un c&#242;p de dent alai, se trach&#232;t* qu'&#232;ra venguda per saludar lo curat. Lai an&#232;t donc, coma fasi&#225; de costuma, e li bot&#232;t dins las c&#242;stas un trucal amist&#242;s. Lo curat se quilh&#232;t e la sirventa tan ben.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mas aquela revertava* una f&#242;la :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;T'en tirarai de pel semenat !&#8221; e atrapa una br&#242;ca que n'en ramava los peses... e, a c&#242;ps de br&#242;ca sus l'esquina, la sortigu&#232;t de per l'&#242;rt.&lt;br class='autobr' /&gt;
La cabra comprengu&#232;t alara que cali&#224; pas sautar per l'&#244;rt. I avi&#225; quic&#242;m &#231;aquel&#224; que la c&#242;rcachava mais que l'&#242;rt. Vesi&#225; sovent lo curat qu'anava a la gl&#232;isa e lai demorava longtemps, passava pel prad&#232;l, care&#231;ava la cabra e dintrava dins la gl&#232;isa, mas totjorn barrava la p&#242;rta. E, dins son cerv&#232;l de cabra, se demandava de que diable podi&#225; far aqui.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un jorn, pr'aqu&#242;, una meneta* que se voli&#225; confessar vengu&#232;t sonar lo curat. El s'en an&#232;t vistament a la gl&#232;isa, mas, per asard, oblid&#232;t de barrar lo cledon del prad&#232;l e laiss&#232;t tanben la p&#242;rta de la gl&#232;isa dub&#232;rta per far dintrar lo solelh.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'ocasion &#232;ra mannada*. La cabra la manqu&#232;t pas. Apr&#232;s aver soscat un moment, se decid&#232;t &#224; dintrar. Bolegu&#232;t un pauc de coeta, don&#232;t un c&#242;p de p&#232; plan decidit pel s&#242;l, e s'enfil&#232;t dins la gl&#232;isa.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqui vej&#232;t pas degun. An&#232;t saufinar pels bancs, cerqu&#232;t dins las cap&#232;las e se sarr&#232;t del confessional. Aqui ausigu&#232;t potinejar* plan do&#231;amenton, reconegu&#232;t la votz del curat e, per se sarrar d'el tant que podi&#225;, s'engulh&#232;t dins lo clastron ont se m&#233;ton los penitents.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo curat finissi&#225; de confessar la meneta. Ausigu&#232;t que qualqu'un &#232;ra vengut de l'autre costat e dubrigu&#232;t lo portan&#232;l.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pas res.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo curat compren qu'aquel penitent se sab pas confessar e lo v&#242;l m&#233;tr&#233; &#224; la rega.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Anem ! commen&#231;atz ! Al mon del paire !...
&lt;br /&gt;&#8212; B&#232; ! b&#232; ! respond amistosament la cabra que compren que cal dire quic&#242;m.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo paure curat cregu&#232;t un moment qu'&#232;ra lo diable. Pu&#232;i reconegu&#232;t sa cabra. Sortigu&#232;t e l'an&#232;t care&#231;ar.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;A ! digu&#232;t alara en brandiguent lo cap, se totas las que v&#233;non aici avi&#225;n l'arma tant linda* que tu, tot anari&#225; plan melhor ! &#8221;&lt;br class='autobr' /&gt;
E sens dire mai, la torn&#232;t menar pel prad&#232;l.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LA CARRO&#199;A DEL DIABLE Cont&#232;s de Sib&#242;t : Ricon...</title>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/article/la-carroca-del-diable-contes-de-sibot-ricon</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/article/la-carroca-del-diable-contes-de-sibot-ricon</guid>
		<dc:date>2017-05-07T13:19:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LA CARRO&#199;A DEL DIABLE Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens Un c&#242;p &#232;ra, i avi&#225; a Laverd&#242;la, un &#242;me qu'apelavan lo Borrut. An&#232;t un jorn a la fi&#232;ra de Sant Sarnin, per vendre de tordres. Ne'n fagu&#232;t un brave s&#242;u. E coma voli&#225; pas tornar tr&#242;p l&#232;u, per que, aquel jorn, la Borruda s'&#232;ra levada plus regu&#232;rga que jamai, s'en an&#232;t copar la crosta a &#231;&#242; de Constans. Aqu&#237; trob&#232;t d'amics que manjavan una persilhada e que lo convid&#232;ron. Pod&#232;tz comprene que, per s'engolhonir pas, begu&#232;ron qualque brave (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-sibot/" rel="directory"&gt;Cont&#232;s de Sib&#242;t&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://www.amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH94/arton519-41023.jpg?1737914181' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='94' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LA CARRO&#199;A DEL DIABLE&lt;br class='autobr' /&gt;
Contes de Sib&#242;t : Ricon de Laurens&lt;br class='autobr' /&gt;
Un c&#242;p &#232;ra, i avi&#225; a Laverd&#242;la, un &#242;me qu'apelavan lo Borrut. An&#232;t un jorn a la fi&#232;ra de Sant Sarnin, per vendre de tordres. Ne'n fagu&#232;t un brave s&#242;u. E coma voli&#225; pas tornar tr&#242;p l&#232;u, per que, aquel jorn, la Borruda s'&#232;ra levada plus regu&#232;rga que jamai, s'en an&#232;t copar la crosta a &#231;&#242; de Constans.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqu&#237; trob&#232;t d'amics que manjavan una persilhada e que lo convid&#232;ron. Pod&#232;tz comprene que, per s'engolhonir pas, begu&#232;ron qualque brave pinton de vin.&lt;br class='autobr' /&gt;
E pu&#232;i, amb tres o quatre ca&#231;aires coma el, se trob&#232;ron atelats a una partida de borra en &#231;&#242; de B&#232;l. Aqu&#237; begu&#232;ron de vin blanc.&lt;br class='autobr' /&gt;
L&#232;u piqu&#232;ron onze oras. Lo Borrut parl&#232;t de partir. B&#232;l lo vi&#232;lh que coneissi&#225; lo camin e que vesi&#225; que lo Borrut avi&#225; pro embegurat, li conselh&#232;t de demorar, que li baliari&#226; un li&#232;ch. Mas n&#242;stre &#242;me se sentissi&#225; pas brica malaut e disi&#225; qu'avi&#225; pas paur de ren.&lt;br class='autobr' /&gt;
Cargu&#232;t lo cap&#232;l sus l'aurelha e s'en an&#232;t.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand arrib&#232;t al pont de Vidal, a plena garganta, se met&#232;t a cantar. Cantava per se donar de coratge, coma fan los paurucs, perque &#232;ra pas brica pauruc... e encara mens quand avi&#225; un pauc pintonejat. Cantava coma fa un crane gojat qu'es content de la vida, quand lo vin blanc lo fa leugi&#232;r e qu'entrepren la c&#242;sta de Post&#242;mis .&lt;br class='autobr' /&gt;
Sonca qu'aquel estramb&#242;rd dur&#232;t pas gaire. Quand pass&#232;t jos la Fregeri&#225;, li sembl&#232;t que las cambas flaquissi&#225;n e que los sabatons se fasi&#225;n pesucs.&lt;br class='autobr' /&gt;
L&#232;u cant&#232;t pas plus. Quand se sarr&#232;t de L'ostal de las paurs, la rota que blanquejava jos la luna teni&#225; pas pus c&#242;p jos la s&#242;la e fasi&#225; de contorns.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8216;&#8216;Pr'aqu&#242;, fasi&#225; n&#242;stre &#242;me, soi pas bandat ! Cal mai que tres o quatre pintons de vin per m'acimar E marchi coma se butavi un trop&#232;l de pi&#242;ts &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
La lassi&#232;ra li copava las cambas. La bia&#231;a que portava sus l'espatla se fasi&#225; totjorn plus pesuga ; vengu&#232;t un moment que la calgu&#232;t pausar.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Compreni pas &#231;&#242; que se passa ! fasi&#225; lo Borrut. Aquela bia&#231;a deuri&#225; pas pesar tant. Es benl&#232;u una tr&#232;va fadejaira que se v&#242;l far portar ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Vas veire coss&#237; la te vau colhonar E s'arrest&#232;t sul b&#242;rd de la rota per polsar un momenton.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Fai-te carrejar, ara !&#8221; digu&#232;t amb un rire trufar&#232;l.&lt;br class='autobr' /&gt;
E se met&#232;t a badalhar. Las aigas del Rance bronzissi&#225;n do&#231;ament e li cantavan una bre&#231;air&#242;la. Lo s&#242;m lo ganhava.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Calri&#225; pas s'endormir aic&#237;, disi&#225; en se fretant los u&#232;lhs, que la nu&#232;ch es freja ; Podri&#225;i trobar lo maissant mal !... &lt;br class='autobr' /&gt;
A ! pensava, se passava qualque carr&#232;la que me volgu&#232;sse far una pausa, coss&#237; li'n sauri&#225;i grat !&#034;&lt;br class='autobr' /&gt;
E per ma fe ! ausigu&#232;t montar un atelatge. Los f&#232;rres dels cavals martelavan la rota pro f&#242;rt per far veire que trotavan. Devi&#225;n &#232;sser de cranes cavals per trotar aital a la montada.&lt;br class='autobr' /&gt;
L&#232;u las lant&#232;rnas vir&#232;ron lo contorn e arrib&#232;ron a son au&#231;ada. &#200;ra pas una carreta que menavan los cavals, negres coma la nu&#232;ch ; &#232;ra una granda Carr&#242;&#231;a tota negra coma la de Monsenhor l'evesque.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;&#200; ! l'&#242;me ! vol&#232;tz que vos fague una pausa ?&#8221; demandat lo que teni&#225; las guidas, en retenguent sas b&#232;stias.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo que parlava aital &#232;ra un fotral d'omen&#224;s que teni&#225; lo cap amagat jos un grand cap&#232;l e qu'&#232;ra tot plegat dins una manrega*.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Anatz a Post&#242;mis ? demand&#232;t lo Borrut. &lt;br /&gt;&#8212; Anem plan plus lu&#232;nh, respond&#232;t l'escogrifa. Anem, montatz que los cavals aiman pas de demorar plantats !&#8221;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Borrut amass&#232;t sa bia&#231;a e mont&#232;t dins la carr&#242;&#231;a.&lt;br class='autobr' /&gt;
I avi&#225; pas degun dedins. S'estir&#232;t suls coissins, plan a l'aise.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8221;Fai tirar I&#8221; crid&#232;t tot risolet.-Mas dej&#224; los cavals fasi&#225;n de posca. Amai devi&#225;n aver manjat una brava quarta de civada per que n'anavan coma lo vent, Fogu&#232;ron l&#232;u a Post&#242;mis .&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Vos arrestaretz al molin del vent&#8221; crid&#232;t lo Borrut.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mas lo molin del vent &#232;ra dej&#224; passat e los cavals fasi&#225;n pas mina de s'arrestar.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Ba ! fagu&#232;t n&#242;stre &#242;me, davalarai per Ucalop !&#8221;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mas los cavals &#232;ran dej&#224; a la Peirada e montavan cap a R&#242;cacesi&#232;ras.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Ont anam ? mon Dius !&#8221; gemissi&#225; lo Borrut.&lt;br class='autobr' /&gt;
Amb un bramai d'inf&#232;rn, los cavals &#232;ran arribats sul r&#242;c ont an quilhat dempu&#232;i una estatua de la Santa Vi&#232;rge.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Anam abocar ! cridava lo Borrut. Es que s&#232;tz pas vengut fat ? &#8221;&lt;br class='autobr' /&gt;
E tamp&#232;t los u&#232;lhs per veire pas la cabussada qu'anavan far sus Pissa-L&#232;bre.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand los torn&#232;t dubrir, la carr&#242;&#231;a avi&#225; quitat la t&#232;rra e sens far ges de bruch, corrissi&#225; dins l'espandida del c&#232;l en sautant d'una n&#237;vol a l'autra.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqu&#237;, lo Borrut ag&#232;t paur. Volgu&#232;t dubrir la porti&#232;ra, mas la sarralha, clavada de per def&#242;ra, lach&#232;t pas. Urosament per el ! perqu&#233;, de l'au&#231;ada qu'&#232;ra, en tombant sul trauc de Laverd&#242;la se seri&#225; engrunat braces e cambas.&lt;br class='autobr' /&gt;
E las r&#242;das viravan totjorn dins las n&#237;vols blancas o negras coma s'avi&#225;n avan&#231;at sus una solada de n&#232;u.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pr'aqu&#242;, cali&#225; far quic&#242;m per se tirar d'aqu&#237; !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;&#200; ! l'&#242;me ! se met&#232;t a bramar lo Borrut, monsur !... monsenhor !... Arrestatz-vos ! Laissatz-me davalar ! Soi pas estat bastit per trepar aital dins las n&#237;vols. Aimi mai me passejar sus quic&#242;m de plus solid !&#8221;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo carreti&#232;r respond&#232;t pas. Se met&#232;t a rire. E quin rire !... mos amics !... un rire a vos far freginar las p&#232;ls del ventre. Se vir&#232;t sus son s&#232;ti e se met&#232;t a l'espiar ambe d'u&#232;lhs que flamejavan coma de tusons. E una sentor de sofre dintr&#232;t dins la carr&#242;&#231;a.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Borrut comprengu&#232;t alara quai &#232;ra aquel que lo portava. L'atelatge infernenc passava a-n-aquel moment al dess&#250;s del convent d'Orient. N&#242;stre &#242;me fagu&#232;t un grand signe de crotz... e s'estavanigu&#232;t.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand se desrevelh&#232;t, se trob&#232;t jagut de tot son long sul tal&#250;s de la&lt;br class='autobr' /&gt;
rota, a l'endrech ont &#232;ra montat sus la carr&#242;&#231;a del diable. &#200;ra tot gelat del freg de la nu&#232;ch... e mi&#232;g m&#242;rt del subte* qu'avi&#225; agut.&lt;br class='autobr' /&gt;
F&#232;lix de B&#232;l, que fasi&#225; lo corri&#232;r de Laclapareda, l'amass&#232;t e lo paus&#232;t a Laverd&#242;la en li disent qu'avi&#225; tr&#242;p chucat lo dosilh*. Monsen Torni&#232;r, lo m&#232;stre d'esc&#242;la, assolidava* qu'avi&#225; somiat e Monsen l'abat Lacrotz, lo curat, afortissi&#225; que la bandada lo fasi&#225; desparlar*.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mas la Catinarda m'a totjorn dich que, quand s'ag&#237;s de tr&#232;vas o del diable, n'i a pas plus incredul qu'un curat o un m&#232;stre d'esc&#242;la, e que tot &#231;&#242; qu'avi&#225; contat lo Borrut &#232;ra vertat vertadi&#232;ra.&lt;br class='autobr' /&gt;
E la Catinarda &#232;ra una brava persona qu'auri&#225; pas volgut far un pecat en contant de messorgas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
